Онлайн школа английского языка

+7 (495) 545 49 76+7 (495) 545 49 76+7 (495) 545 49 76+7 (812) 603 49 76+7 (846) 300 49 76+44 (800) 086 89 76+1 (888) 278 04 81+1 (888) 278 04 81
Меню
+7 (495) 545 49 76

Истории английских идиом

Происхождение некоторых английских фраз и выражений весьма любопытно. В том числе, зная историю выражений, мы можем запоминать их гораздо легче.

Давайте рассмотрим некоторые примеры:

 

  • Cat got your tongue? - буквально: “кошка съела твой язык?”

Русский аналог: Язык проглотил?

 

Считается, что эта фраза имеет две версии происхождения, обе из них весьма жестокие.

Первая связана с плёткой, так называемой cat-o’-nine-tails (“кошкой”), которую использовали в качестве наказания на британском флоте. Матросы, подвергнутые избиению плёткой, не могли говорить из-за боли. Вторая версия: в Средневековье лжецам

вырывали язык и скармливали кошкам.

 

  • Steal one’s thunder - буквально:”украсть чей-то гром”.

Перевод: украсть чью-то славу

 

Драматург 18го века Джон Деннис придумал устройство, которое имитировало звук грома для своего спектакля. Однако его метод использовали другие люди для пьесы “Макбет”, и Деннис пожаловался, что они “украли его гром”(stole his thunder).

 

  • Eat humble pie - буквально: “съесть пирог”

Перевод: признать свою неправоту

 

В 14 веке после удачной охоты владелец поместья получал лучшие куски мяса. Внутренности животного, включая сердце и печень назывались “numbles”, а позднее, в 15 веке их стали называть “umbles”. Людей, чей статус был невысок, часто унижали, предлагая им внутренности (umbles), запечённые в пироге. Отсюда и пошло это выражение.

 

  • Bottoms up! - Кружки вверх

Перевод: Пей до дна!

 

Во время 18 и 19 веков рекруты Британского Флота пытались заставить лондонских пьяниц присоединиться к службе. Если те брали “King’s shilling”(королевский шиллинг), это служило доказательством заключённому договору о службе в морском флоте. Нечестные рекруты клали пьяницам в кружки шиллинг, и те замечали его только когда все выпивали. Их забирали и уводили на корабль, а те просыпались на следующее утро, не помня о событиях предыдущей ночи.

 

Когда эта схема стала известна владельцам пабов, те ввели в оборот прозрачные кружки и призывали поднимать их кверху и проверять, есть ли там шиллинги, прежде чем они начнут пить.

 

  • Cost an arm and a leg - буквально “стоить ноги и руки”

Перевод: стоить баснословных денег

 

В 18 веке цена портрета была основана не на том, сколько человек на картине, а на том, сколько частей тела было нарисовано. Самым дешёвым вариантом было, когда рисовали только голову и плечи заказчика. Цена увеличивалась, если портрет включал руки, а если художник рисовал ноги, то стоимость была максимальной.